Понедельник, 25 октября 2021 года

Как турецкое слово «бардак» появилось в русском языке

Слово «бардак», означающее «неразбериху, путаницу», как и многие другие пришло в русский язык из турецкого. Интересно, что в турецком языке оно имеет совершенно иное значение – стакан. Есть еще много турецких слов, которые кажутся вполне понятными тем, кто владеет русским языком. Однако их значение может оказаться неожиданным.

Значение слова «бардак» в турецком и русском языках

Каждому человеку, который знает русский язык, знакомо слово «бардак». При этом немногие знают, что это слово пришло из турецкого языка, и означает оно «стакан» либо «чашку». Конечно, интересно знать значение услышанных раньше турецких слов. К примеру, для большинства туристов, которым посчастливилось побывать на отдыхе на популярных турецких курортах, не подозревают, что «kemer» по-турецки обозначает «ремень», а «bodrum» — «подвал».

Люди, владеющие русским языком, порой и не догадываются о том, что знают немало турецких слов. Такие слова заимствованы из тюркских языков в совершенно разные периоды истории. Им даже принадлежит отдельное обозначение: «тюркизмы». Преимущественно это касается предметов домашнего обихода, продуктов, которые пришли с Востока:

  • incir – инжир;
  • çay – чай;
  • divan – диван
  • torba– вместительная сумка либо мешок;
  • bahçe – сад или огород.

Слово hurma (хурма) в турецком языке также означает финики. А üzüm ([узюм]) означает виноград (для того, что в России называется изюмом, в Турции существует другое определение «kuru üzüm» — сухой виноград).

Неожиданное обозначение турецких слов в русском языке


В русском языке немало слов, которые характеризует тюркское происхождение, зачастую используемых в гораздо более узком значении, чем в оригинале. К примеру, парча по-русски означает ткань с вплетением золотистых нитей. При этом в турецком «parça» называют «кусок» либо «часть». По всей видимости, торговцы покупали такую ткань отрезами, поэтому появилось такое название.

В турецком языке очень много слов, которые звучат как русские. Однако они могут иметь довольно неожиданное значение:

  • tabak – тарелка, а не табак;
  • durak — остановка, а не дурак;
  • saray – дворец, а не сарай;
  • kot – джинсы либо джинсовая ткань, и не кот;
  • tuz – соль, а не туз.

Есть в турецком языке слово, которое пришло из русского. Возможно, сами турки с этим не согласятся, но, нет никаких сомнений, что «semaver» — самовар имеет именно русское происхождение. Конечно, и слово, и конструкция самовара с течением времени изменились, но все еще можно встретить турецкие самовары очень напоминающие исконно русские.

Самый популярный в Турции алкогольный напиток также созвучен с русским словом. Rakı [ракы] следует читать правильно с ударением на последний слог. Это особая виноградная водка, которую настаивают на анисе. Ее нужно пить со льдом, разбавив водой. Из-за этого она становится белой.


Выбор редакции


Еда